Friday, May 29, 2009
villanelle: "At the brink of dawn"
At the brink of dawn one hears the peacocks cry
there are vehicles on the highway at any hour
is it time to amble the circle of Annamalai?
in the depth of night you brew Nilgiris chai
and intone the saptak watering music's flower
at the brink of dawn one hears the peacocks cry
the observer remains unobserved maybe he's shy
those who seek the source find sweet what else were sour
is it time to amble the circle of Annamalai?
in the heat of day the brain is apt to fry
amid twilight cool the limbs recall their power
at the brink of dawn one hears the peacocks cry
life is vanishing but it's impolite to sigh
you've a chance yet to ascend the lonliest tower
is it time to amble the circle of Annamalai?
supple fronds of palmtrees wave in a pale blue sky
midnight sweat is washed away with morning's shower
at the brink of dawn one hears the peacocks cry
is it time to amble the circle of Annamalai?
Notes
line 1: Peacocks freely wander around the living-quarters area of the tree-shaded grounds at Ramanashramam (Ramana Ashram). I hadn't been aware of this creature's arresting dawn cry, till spending a few days at this charming ashram (the poem was written May 27th. In the instance, I happened to make the giri pradakshina in afternoon-evening rather than at dawn.)
line 3: Annamalai: one name for the small sacred mountain also known as Arunachala -- the life-long abode of Ramana Maharshi, and having a long, interesting spiritual history. (Surrounding the mountain is the town of Tiruvannamalai.) The mountain itself is regarded as a manifestation or embodiment of Lord Siva.
"to amble the circle": giri pradakshina, circumambulation of the mountain, is an established custom and practice for pilgrims visiting Arunachala.
line 4: Nilgiris chai -- tea grown in the Nilgiris district of Tamil Nadu, South India (in the instance, a potent, powdered green tea packaged by an Auroville outfit).
line 5: the saptak (Hindi): notes of the musical scale; a saptak is an octave.
Monday, May 25, 2009
shi: At Tiruvannamalai
1
At Tiruvannamalai each day's distinct
while what remains the same remains the same
the ancient mountain seems but freshly inked
the one who's scrawled it plays a gracious game
the formless hides in every form and name
causation's chain if infinitely linked
pure destiny ignites the mystic flame
at Tiruvannamalai each day's distinct
2
All things the eye beholds are a play of paint
so skillfully shines the art they appear quite real
whatever seemingly is peradventure ain't
the Self behind these objects well conceal
you're royally hoodwinked! how does it make you feel?
the mural upon mind's wall so vast and quaint
loses with vairāgya its dark appeal
all things the eye beholds are a play of paint
3
O let me stay in the Ashram some days longer
it takes time to grow tomatoes or glimpse God
the force that's elsewhere dim seems here a bit stronger
one even observes the universe grow odd
in a way that's hard to pin down I've not trod
around the mountain yet while here I linger
my brooding mind reveals itself as broad
O let me stay in the Ashram some days longer
============
[Written at Sri Ramanashramam (Ramana Ashram), -- poem 1: May 25 (after a day distinguished by a first walk up and over the mountain, Arunachala); poems 2 & 3: May 27.]
Initially, I discovered this particular form (which I've dubbed the "boomerang poem") in Chinese poems of recent dynasties (I'm doubtful the form existed as early as the Tang; perhaps it appeared in the Ming -- but this is sketchy speculation, my scholarship being inadequate). Only a few such poems have seen translation, far as I'm aware (I believe I recall one or two in the anthology Sunflower Splendor). In any event, I've enjoyed playing with this variant of shi-in-English now and again.
note to poem 2:
vairāgya (Skt. [from vai meaning "to dry, be dried" + rāga meaning "color, passion, feeling, emotion, interest"]): dispassion / detachment / renunciation
notes to poem 3:
line 2: this line paraphrases (or anyway recalls) a passage from Francis Brabazon's Stay with God (1958), vide: it takes time . . . tomatoes
lines 5-6: circumambulating the mountain (giri pradakshina) -- some 14 kilometers -- is a principal practice for pilgrims to Arunachala.
Poem 3 could (hypothetically) have been presented as a literal (rather than merely literary-rhetorical) plea, though it wasn't so employed in the instance. But (on asking for some additional time) Ashram authorities did kindly grant me one day more.
Wednesday, May 20, 2009
At Sridhar Srigudda (English shi -- 3 poems)
1
At Sridhar Srigudda the rain comes once again
electricity dies away while lightning flares
tomorrow's my birthday listening to night's rain
moutainside serenity dissolves time's cares
I'll be 53 my life's plan not yet plain
I await a Calcutta job my love affairs
are merely notes now Bhairavi's sweet pain
my olden sarangi again prepares
2
Again late rain again the lights are gone
to inscribe a poem I use a mobile phone
bright lightning flares deep thunder rolls anon
from yon one hears the dinner-bell's brass tone
without an umbrella sambhar I'll forgo
intoning verses in my room alone
alas "only myself I do not know"
tonight at least night's lovely dark is known
3
The Mother whom they invoke is deep and hidden
her universe reveals itself in parts
time will draw a line through every line I've written
though it shine a spell for some few eyes and hearts
I've yet to compile a book of Asia verses
inspiration flashes out in fits and starts
on tomorrow's stage what my mind here rehearses
there's another's tongue that this perchance imparts
================================
Composed (in the instance, as SMS poems) May 19th [poem 1] and May 20th [poems 2 & 3]
Since some decades, I've periodically explored -- as here -- poems "in the Chinese manner" (flowing from my study of classical Chinese in the 1970s). The 8-line poem with 5 characters per line (mirrored by 5 stresses in these English lines) is the most basic and prevalent form of classical shi (often with the rhyme scheme seen in poem 1; the scheme used in poems 2 & 3 is my modification). [Note: in these particular poems, I've not followed some aspects of the form (especially concerning grammatical parallelism -- which in the most classical phase was pretty much requisite in the 2nd & 3rd couplets), though at times (in other poems in this form) I've delighted in exploring such.]
Sridhar Srigudda is an unusual temple complex and spiritual school located by a small hill near Kengeri (southeast of Bangalore City), off the Mysore Road. I've enjoyed living here (as a guest) all week, happy to say. Worship practiced (by the resident guru, Gurumatha Amma, and her students) includes the Tantrik Shaktism tradition known as Sri Vidya -- a tradition remarkably expounded and illuminated by Ammaji's ever-flowing discourses (which are oftentimes perhaps 20% in English, the balance in Kannada). One feels one has dropped into a gone world or century (in some respects), though spiritual principles underlying the ornate language and symbolism seem by no means antiquated.
In all, I've found this a fascinating follow-up to my couple-day stay at a Tibetan / Mahayana Buddhist monastery (Kopan Monastery) in hills near Kathmandu, a few weeks ago.
notes on poem 1:
line 2: "electricity dies away" . . . perhaps for some readers not resident in India, it might not immediately occor as obvious that when it starts raining, electricity (in one's abode) is apt to die out (one then resorts to candles). The (concurrent) lightning was of course literal; but coincidentally, recent recitations (heard from the Lalitha Sahasranama) had included names that note lightning as a special form of the Goddess.
line 7: Bhairavi -- an early-morning (or, in practice, oftentimes late night) raaga having four flat notes. This raaga is heard in many bhajans (devotional songs). In Hindustani concerts, it is fairly customary to conclude the program with a rendition of this raaga -- hence its strong familiarity. Bhairavi is one form of Devi (the Goddess), counterpart to the terrible-glorious form / aspect / phase of the life of Siva called Bhairava.
line 8: sarangi -- a bowed string instrument of Hindustani music.
notes on poem 2:
line 5: sambhar [Mid-20th century, via Tamil from Sanskrit sambhāra "collection"] -- a delicious soup made from lentils and vegetables, found ubiquitously in South India (and a staple at the temple kitchen)
line 7: "only myself I do not know" -- this line forms the refrain in a ballade by François Villon.
note on poem 3:
line 1: "The Mother whom they invoke" -- in the tradition here noted, Devi (the universal Mother) is, as Lalitha Tripurasundari, understood to include comprehensively (in her triune nature) all aspects of Maha-Kali [consort of Siva], Maha-Lakshmi [consort of Vishnu], and Maha-Saraswati [consort of Brahma]. (In a different context and style, this idea has likewise been expounded by Sri Aurobindo -- albeit he looks at the Shiva-consort aspect under two rubrics [Maheshwari and Mahakali], bringing the number of fundamental facets of the Mother to 4 rather than 3.)
A locus classicus, Shankaracharya's Sanskrit poem Tripura Sundari Ashtakam (in 100 verses), has been rendered by Gurumatha Amma as a poem in the Kannada language; -- and the verses (along with their associated 100 yantras) are inscribed in polished granite at one garden shrine at Srigudda, aface a murti [statue] of Tripura Sundari. This new version of Shankara's ancient mystic poem was recently lent musical interpretation in a recording session (supervised by Ammaji) of my dhrupad music-gurus, the Gundecha Brothers. In connection with this recording project, Ammaji (with a group of her students) came and resided for several days at our gurukul [music school] Dhrupad Sansthan, some few months ago. At that time, she invited the music students to view Sridhar Srigudda in Bangalore as an extension of our Bhopal gurukul (hence my visit).
Initially I'd given the 3 poems individual titles --
1 ("mountainside serenity")
2 ("night's lovely dark")
3 ("through every line")
But as a linked sequence, such prolixity of titling seems excessive.
Friday, May 15, 2009
villanelle: "the next poem"
The next poem that is not to be
expires before it tints the page
it wanders cloud-like over the sea
hovering in sheer mystery
a bird that could evade the cage
the next poem that is not to be
when wordless where lives poetry?
holds silence some hushed heritage
wandering cloud-like over the sea?
words bind words seeking to set free!
gears swirl yet fail to engage
the next poem that is not to be
how grasp it? peering can't you see
desire contort in hapless rage
what wanders cloud-like over the sea?
timor mortis conturbat me
(if "may" if "mee" mere persiflage)
the next poem that is not to be
yet wanders cloud-like over the sea
[Yelahanka New Town, Bangalore]
Occasioned by (or responsive to) -- and borrowing (as this poem's 1st line) -- a Facebook "status line" that had been posted by poet Koyamparambath Satchidanandan, May 15th (the above poem being initially composed by way of "comment" in the Facebook interface).
Note: first stanza originally written as:
The next poem that is not to be
evaporates 'ere it meets the page
it wanders cloud-like o'er the sea
Then I thought better of pulling those archaisms into this century, and began revising...
Besides the (repeating) line borrowed from Satchidanandan, the other borrowed line in this poem -- the Latin timor mortis conturbat me -- is nicely discussed in a Wikipedia entry here. (W.S. Merwin, some years ago, composed a superb elegiac poem modeled on the classic one by Dunbar mentioned in said entry, "Lament for the Makers.") I'll confess to having been confused about the proper Latin pronunciation of the word "me" (hence my next-to-penultimate line above) . . .
villanelle: "through regions blurry"
Those who love me lend me darkness when they go
this darkness is a gift I learn to carry
it shows me things I else would never know
time's river seems unending in its flow
and yet they say but a little time we tarry
those who love me lend me darkness when they go
amid surface-life you'll feel the undertow
I delight in leisure though the world loves hurry
it shows me things I else would never know
with the ants and flies I sit and watch things flow
since antiquity survival's made things scurry
those who love me lend me darkness when they go
sages say life's secret's in the guru's toe
gurus chide "be happy child do not worry"
this shows me things I else would never know
Atman from Illusion how distinguish? so
must our tale wander on through regions blurry
those who love me lend me darkness when they go
and it shows me things I else would never know
[Yelahanka New Town, Bangalore]
Sunday, May 10, 2009
villanelle: "Tagore's birthday"
With a blank page the world begins anew
in the noon shade I sit to pen these lines
Tagore's birthday all things are trembling dew
Hiroko on her rikshaw lost from view
amid gesture the dance its thought defines
with a blank page with world begins anew
under cover of the what abides the who
every season shows some portion of its signs
Tagore's birthday all things are trembling dew
I await Calcutta's paperwork the screw
turns slowly as the sundial aligns
with a blank page the world begins anew
only two days at the monastery? true
it needs years of work to draw jewels from the mines
Tagore's birthday all things are trembling dew
in the hour's lull we ponder and review
possibility is born from pregnant brine
with a blank page the world begins anew
Tagore's birthday all things are trembling dew
(at Santiniketan, West Bengal)
Friday, May 1, 2009
ghazal: "monsoon cocoon"
Siliguri the following day the border again being closed
hints of monsoon on entering May the border again being closed
at six in the morn the rains commence the surpeti's drone all but drowned
Delhi Hotel extending my stay the border again being closed
expressing my love for India through leaving her at her command
does she yet harbor something to say? the border again being closed
my passport booklet gathers its stamps betokening every move
Asian montage in freeze-frame today the border again being closed
I'd put off washing clothes now these rains! unless they cease how will things dry?
monsoon cocoon holds me in its sway the border again being closed
some Vaishnav preacher's loudspeaker's blare is dampened by all of this rain
stray honking horns command "time to pray the border again being closed"
without embrace our parting proved spare will you embrace me with your heart?
it seems I can't get too far away the border again being closed
you paint blue ovals day after day your meditation takes this form
I meanwhile sing Bhairo's roundalay the border again being closed
Darjeeling tea again let me brew sweetened by Narendrapur bees
Ramakrishna sees Kali-Ma's play the border again being closed
like Raphael's my sojourn grows strange the unexpected is its rule
I pine to reach a realm far away the border again being closed
ghazal: "Siliguri en route to Nepal"
Every move on the chessboard of fate they say is predestined
how you seek whom you love what you hate they say is predestined
if the world is a congeries of bubbles on what do they float?
that our boat is arriving though late they say is predestined
with elections the border is closed? wash clothes at a hotel
when you reach the monastery's gate they say is predestined
Siliguri en route to Nepal three years coming going
when a work-visa's stamp may await they say is predestined
in the arbor of Shantiniketan shade is discovered
where we wash up in poetry's state they say is predestined
you return to Japan in ten days shall we meet in Beijing?
how the sequence of moons waxes great they say is predestined
room 5 at the Delhi Hotel (as it's called) Siliguri
rather dingily charming the rate they say is predestined
there's a stupa in town worth visiting time's brief abundance
turns us tourists by chance travel's spate they say is predestined
when last night I was tuning my sarangi strings had grown tight
through what byways our hearts navigate they say is predestined
I've a clothesline but not any clothespins hence I've an errand
what particular tasks you narrate they say is predestined
not yet noon when the world grows sweltering Bengal late April
every droplet of sweat on your pate they say is predestined
rice available at wholesale rate a red-lettered sign
how some trace of your grace you relate they say is predestined
when in evening the honking of horns greets the flutter of wings
of night's beauty how poets may prate they say is predestined
Raphael's resignation runs chill like a creek in the dark
where it travels while we cogitate they say is predestined
Subscribe to:
Posts (Atom)