Thursday, February 3, 2011
"Once I went to sit at Cold Mountain" [shi in translation]
Once I went to sit at Cold Mountain
and lingering remained these 30 years
lately coming to call on friends & kin
more than half had vanished under ground
it gradually fades as does the dying candle
long a'flowing like the passing river
this morning   aface a lonely shadow
unwonted tears twainly dangle down
=======
[Over the years, I've tweaked and polished this translation variously. Here's my latest version. Han Shan (Cold Mountain) is the name of the poet [cira 9th Century AD] as well as the mountain to which he retired for reclusion. His collection comprises around three hundred verses.]
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment